CORTO: 68 Voces.Náhuatl. Cuando muere una lengua (México)

KICKSTARTER Checa nuestro nuevo proyecto en la página de kickstarter, donde buscamos financiamiento para poder sacar otros TRES cuentos kickstarter.com/projects/68voces/68-voces-68-corazones-68-voices-68-hearts?ref=creator_nav

CUANDO MUERE UNA LENGUA Basado en un poema de Miguel León Portilla. Lengua: Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo Sinopsis Cada una de las lenguas del mundo engloba un gran universo dentro de ella, y al perderse estas se pierde una visión, puertas y ventanas a distintas cosmovisiones y cosmogonías. La humanidad se empobrece. *Corto perteneciente animado a la serie 68 voces – 68 corazones Versión Español Cuando muere una lengua Las cosas divinas, Estrellas, sol y luna; Las cosas humanas, Pensar y sentir, No se reflejan ya En ese espejo. Cuando muere una lengua Todo lo que hay en el mundo Mares y ríos, Animales y plantas, Ni se piensan, ni pronuncian Con atisbos y sonidos Que no existen ya. Entonces se cierra A todos los pueblos del mundo Una ventana, Una puerta. Un asomarse De modo distinto A las cosas divinas y humanas, A cuanto es ser y vida en la tierra. Cuando muere una lengua, Sus palabras de amor, Entonación de dolor y querencia, Tal vez viejos cantos, Relatos, discursos, plegarias, Nadie que fue Alcanzarán a qt. Cuando muere una lengua, Ya muchos han muerto Y muchas morir. Espejos para siempre quebrados, Sombra de voces Para siempre acalladas: La humanidad se empobrece. Versión Náhuatl Quema polihui se tlajtol camanali Quema polihui se tlajtol camanali Nochi tlamantli tlen yejyectzi, queja sitlalime, tonati huan metztli. Tlen tijchihuaj timasehualme queja quema tijtequihuíaj totlalnamiquilis o tlen tijmachilíaj ipan totlacayo o ipan toyolo, ayoc hueli tiquijtaj. Quema se tlajtol camanali polihui, Nochi tlen onca ipan ni tlaltepactli queja nopa hueyi atl huan nopa atentini. Nochi tlamantli tecuanime huan nochi tlamantli xihuitini. Niyon ax timoilhuis, niyon ax hueli tiquijtos, niyon ax hueli tijctlachilis o tijcaquis pampa polijtoc nopa tlajtoli. Huajca motzacua ipan campa hueli chinancotini ipan campa hueli tlalteli queja quema motzacua se cuapuerta o se ventana. Quema onca sequinoc tlajtol camanali, mitztlachiyaltis, pampa tijmachilis tlamantli tlen san Toteco hueli quichihua huan tlen quichihuaj masehual Tlacame. Ya n í ica tlen quipiyaj yolistli ipan ni tlaltepactli. Quema polihui se tlajtol camanali, nochi polihui, hasta Nopa camanali tlen tijtequihuíaj para titeilhuise titeicnelíaj, o quema titepohuilíaj para tlachque techcocohua o techcuesohua, Polihui nopa antiguatl huicatl huicayayaj tohuejcapantatahuaj, Nochi tlamantli tlen quipohuayayaj, quejatza momajtoya quemaio mothuayayaj. queja moscaltijque, Ayoc aca huelis sampa quipohuas, Quema polihui se tlajtol camanali, Eli queja miqui, huan miyac mijquejya Huan miyac miquise. Eli queja quema tlapani se tescatl, Inin tos, eli queja acahuilotl Tlen san panotejqui, pampa ayoc aca molinía Huan quema pano ya ní, masehualme mocahua j Mas teicneltijque. Versión en inglés Cuando una lengua muere Cosas divinas, Las estrellas, el Sol y la Luna Las cosas humanas, el pensamiento y el sentimiento ya no se reflejan en ese espejo. Cuando una lengua muere Todo en los mares y ríos del mundo, Animales y plantas, No se piensa ni se habla de con destellos y sonidos que ya no existen. Entonces, Una ventana, Una puerta se cierra para todos los pueblos del mundo. Una mirada de una manera diferente a las cosas divinas y humanas, en todo lo que existe y es la vida en el suelo. Cuando una lengua muere, Sus palabras de amor, Entonación de dolor y cariño, Tal vez viejos cánticos, cuentos, discursos, oraciones, Nadie, como eran será capaz de repetir. Cuando una lengua muere, muchos más ya han muerto y muchos pueden morir. Espejos siempre roto Sombras de voz siempre silenciado: La humanidad está empobrecida. Ficha Técnica Título: Cuando muere una lengua Locución: Reyna Alvarado Reyes Traducción: Reyna Alvarado Reyes Dirección: Gabriela Badillo Ilustración: Cocolvú Animador: Hola Combo / Gabriela Badillo, Raúl González Adaptación: Gabriela Badillo Música original: Biovo / Enrique Quiroz Diseño de audio: Wetback Audio / Igor Figueroa Coordinador de producción: Brenda Orozco Duración: 1.00 min Una producción de Hola Combo, Canal Once, INALI, CDI Año de producción 2016

details
Theme developed by TouchSize - Premium WordPress Themes and Websites